スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

トランスフォーマー/ダークサイドムーン

トランスフォーマー/ダークサイドムーン [3D] 8/30 13:50 新宿バルト9シアター5 ★★★
「Transformers: Dark Of The Moon」 11 米 パラマウント

何故少しばかり変えなければならないのでしょうか。

それは主題名についてではありません。こちらはそもそも玩具やアニメーションが単数形で名付けられていたためでしょうし、元々日本語は複数形や定冠詞等に無頓着な場合が多いので、大した違和感を覚えませんが、副題の変更理由はよく分かりません。月の裏側を意味合いに入れたいとしても、ついでにofを取ってゴロを良くしたかったとしても、些細な事で間違った文法になってしまってもいいのでしょうか。

けれども私が一番疑問に思うのは、主題は間違った方を副題は合っている方を採用するべきだと思う自身の感覚についてなのです。結局どんな映画でも邦題は必要だと言う事なのでしょうか。

シリーズは本当に完結するのでしょうか [続編なんか見たくない?]
スポンサーサイト

ヒマラヤ 運命の山

ヒマラヤ 運命の山 8/25 14:30 ヒューマントラストシネマ有楽町シアター1 ★
「Nanga Parbat」 09 独 フェイス・トゥ・フェイス

もしこの山が一般的にはどんなに知られていないとしても、属しているカラコルム山脈より更に広い括りを邦題に充ててしまうのは大雑把過ぎませんか。

それでも登山ものだとベタに分からせたのだから、そこまでで満足してくれれば未だ救いがあったはずです。しかも副題だけを採用してくれていたら、そんなに悪くはなかったのでしょうに、万事未練がましく盛り込みたがるからいけません。

人生、ここにあり!

人生、ここにあり! 8/22 13:40 シネスイッチ銀座1 ★
「Si Può Fare」 08 伊 エスパース・サロウ

直訳もイタリア語のカタカナ読みも題名には不向きだと、私にも分かります。

けれどもだからってこんなにも無様な邦題を付ける人のセンスは、全く分かりません

sipuofare.jpg

ペーパーバード 幸せは翼にのって

ペーパーバード 幸せは翼にのって 8/22 10:50 銀座テアトルシネマ ★
「Pájaros De Papel」 10 西 アルシネテラン

英語に直しただけですから、ペーパーバードでいいですよ。

何でその後の付け足しが必要なのですか。こんなもののために感動の押し売りをされている印象が、強調されてしまうのですよ。

デビルクエスト

デビルクエスト 8/10 14:15 角川シネマ有楽町 ★★★
「Season Of The Witch」 10 米 角川映画

ネタばれあり

一見原題のままかと思う様な体裁です。原題よりも言葉がまとまっていてそれ以上かもしれません。

その意味はもちろんですが、日本では西洋の中世を模したゲームを想像させ、それに拠って世界観を近いものとして示せています。

ただ原題がおそらくは気を遣って避けたのであろうこの言語は、ネタばれになってしまっているので、もう少し考慮して貰いたかったとは思います。
BAR CINECITTA`
三鷹 BAR CINECITTA`

bar cinecitta

Author:bar cinecitta


           
barcinecittarogoyoko.jpg
BAR CINECITTA`
tokyolocation.jpg
21世紀東京ロケーション

続編なんか見たくない?
moviehistoryandevaluation.jpg
映画の履歴と評価




ブログランキング・にほんブログ村へ

人気ブログランキングへ

検索フォーム
リンク
カテゴリ
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。